1 Corinthiers 11:11

SVNochtans is noch de man zonder de vrouw, noch de vrouw zonder den man, in den Heere.
Steph πλην ουτε ανηρ χωρισ γυναικοσ ουτε γυνη χωρις ανδρος εν κυριω
Trans.

plēn oute anēr chōris̱ gynaikos̱ oute gynē chōris andros en kyriō


Alex πλην ουτε γυνη χωρις ανδρος ουτε ανηρ χωρισ γυναικοσ εν κυριω
ASVNevertheless, neither is the woman without the man, nor the man without the woman, in the Lord.
BEBut the woman is not separate from the man, and the man is not separate from the woman in the Lord.
Byz πλην ουτε ανηρ χωρισ γυναικοσ ουτε γυνη χωρις ανδρος εν κυριω
DarbyHowever, neither [is] woman without man, nor man without woman, in [the] Lord.
ELB05Dennoch ist weder das Weib ohne den Mann, noch der Mann ohne das Weib im Herrn.
LSGToutefois, dans le Seigneur, la femme n'est point sans l'homme, ni l'homme sans la femme.
Peshܒܪܡ ܕܝܢ ܠܐ ܓܒܪܐ ܠܒܪ ܡܢ ܐܢܬܬܐ ܐܦܠܐ ܐܢܬܬܐ ܠܒܪ ܡܢ ܓܒܪܐ ܒܡܪܢ ܀
SchDoch ist im Herrn weder das Weib ohne den Mann, noch der Mann ohne das Weib.
WebNevertheless, neither is the man without the woman, neither the woman without the man in the Lord.
Weym Yet, in the Lord, woman is not independent of man nor man independent of woman.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs