Alex | πλην ουτε γυνη χωρις ανδρος ουτε ανηρ χωρισ γυναικοσ εν κυριω
|
ASV | Nevertheless, neither is the woman without the man, nor the man without the woman, in the Lord.
|
BE | But the woman is not separate from the man, and the man is not separate from the woman in the Lord.
|
Byz | πλην ουτε ανηρ χωρισ γυναικοσ ουτε γυνη χωρις ανδρος εν κυριω
|
Darby | However, neither [is] woman without man, nor man without woman, in [the] Lord.
|
ELB05 | Dennoch ist weder das Weib ohne den Mann, noch der Mann ohne das Weib im Herrn.
|
LSG | Toutefois, dans le Seigneur, la femme n'est point sans l'homme, ni l'homme sans la femme.
|
Pesh | ܒܪܡ ܕܝܢ ܠܐ ܓܒܪܐ ܠܒܪ ܡܢ ܐܢܬܬܐ ܐܦܠܐ ܐܢܬܬܐ ܠܒܪ ܡܢ ܓܒܪܐ ܒܡܪܢ ܀
|
Sch | Doch ist im Herrn weder das Weib ohne den Mann, noch der Mann ohne das Weib.
|
Web | Nevertheless, neither is the man without the woman, neither the woman without the man in the Lord.
|
Weym | Yet, in the Lord, woman is not independent of man nor man independent of woman.
|